Wajahku di Ansan (puisi - poem). Mai Văn Phấn. Terjemahan bahasa Indonesia oleh Dessy Wahyuni
Mai
Văn Phấn
Terjemahan bahasa Indonesia oleh Dessy Wahyuni

Dessy
Wahyuni
Wajahku
di Ansan
Di taman, pohon-pohon menggugurkan
dedaunan untuk menunggu salju
Burung-burung berekor kuning, berputar
di atas pohon
Melukiskan wajah Kin Ka-Hyun dan aku
Menoleh ke bawah, ke arah padang rumput
yang berbiji banyak
Seikat buah aneh di taman makin terang
dengan warna merah
Bebatuan putih bermunculan di bawah
Dan air mengalir melewati bebatuan itu
dalam bisikan
Suara Kim menyerap wangi bunga lavender
Seperti burung-burung yang sedang
bertengger
Kita akan saling menelan wajah kita satu
sama yang lain
Angin dingin bertiup dari Sungai Han
Dan membekukan wajah kita di udara
(Mai
Van Phan, adalah salah seorang penyair papan atas Vietnam. Diterjemahkan dalam
bahasa Inggris oleh Nguyen Quang Thieu , dan diterjemahkan dalam bahasa
Indonesia oleh Dessy Wahyuni.)
DESSY
WAHYUNI
Dessy Wahyuni: Kementerian Pendidikan
dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Nama lengkap : Dessy
Wahyuni Tempat lahir : Pekanbaru, Riau. Tanggal lahir : 6 Desember 1977.
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun
Belajar:
1. Manajemen Pendidikan, Universitas
Negeri Jakarta (2005—2008)
2. Sastra Inggris, Universitas Andalas
(1995—2000)
Karya berupa buku:
1. Ajari Aku, Riauku (2016)
2. Duanu Menongkah Resah (2013)
3. Bahasa Indonesia: Ekspresi Diri dan
Akademik (2013)
4. Sastra dan Kemiskinan: Antara
Realitas dan Fiksi (2012)
Karya berupa makalah/artikel:
1. “Kreativitas Berbahasa dalam Sastra
Anak Indonesia”, Jurnal Madah (2016)
2. “Menggali Realitas Kerusuhan Mei 1998
dalam ‘Sapu Tangan Fanf Yin’”, Jurnal Salingka (2015)
3. “Perempuan dengan Segala Luka dalam
Kumpulan Cerpen Suatu Hari Bukan di Hari Minggu”, Jurnal
4. Atavisme (2013)
5. “Keterbelakangan dan Kemiskinan dalam
Novel Nyanyi Sunyi dari Indragiri”, Jurnal Madah (2010)
6. “Geliat Sastra Anak di Indonesia”,
Riau Pos (2016) 7. “Kritik Sastra Riau: Geliat dan Krisis”, Riau Pos (2016) 8.
“Sesat Pikir tentang Apresiasi Sastra”, Riau Pos (2016) 9. “Proses Kreatif
Ediruslan Pe Amanriza”, Riau Pos (2013).
My
face in Ansan
In garden, the trees sheded leaves to
await snow
The yellow tail birds are hovering
around trees’ top
Drawing Kin Ka–Hyun’s face and mine
Looking down at a seedy meadow
A strange fruit bunch in the garden brightens with red
The white stones expose at bottom of
tream
And water passes them throught in
whispers
Kim’s voice pervades flower scent of
lavender
As the birds are perching
We will engulf our faces in each other
The wind blows coldly from Han river
And froze our faces in the air.
(Trans. from Vietnamese into English
by Nguyễn Quang Thiều)

Pemandangan
alam Indonesia