Poemas seleccionados IV – Thơ chọn IV – Mai Văn Phấn. Traducción de Phạm Long Quận - dịch tiếng Tây ban Nha. Corrector: Fernando Rendon - biên tập

Mai Văn Phấn

Traducción de Phạm Long Quận

 Corrector: Fernando Rendon

 

 


Nhà thơ-Dịch giả Phạm Long Quận

 

 

 

 
Nhà thơ Fernando Rendon



 

 

maivanphan.com: Để chuẩn bị cho Liên hoan Thơ quốc tế Medellin lần thứ 26 tại nước Cộng hòa Colombia (từ ngày 18 đến 25 tháng 6 năm 2016, tại thành phố Medellin), Nhà thơ Fernando Rendon - Giám đốc Liên hoan thơ quốc tế Medellin, Tổng Giám đốc điều phối phong trào thơ ca quốc tế (Colombia) vừa gửi tôi 15 bài thơ tự do và 189 bài thơ "3 câu", do 2 Dịch giả-Nhà thơ Nelson Ríos (Colombia) và Phạm Long Quận (Việt Nam) chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi, qua bản tiếng Anh của các Nhà thơ-Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang, Susan Blanshard, Nguyễn Tiến Văn để dịch sang tiếng Tây-ban-nha. Các dịch phẩm tiếng Tây-ban-nha đều do Nhà thơ Fernando Rendon biên tập. Xin trân trọng cảm ơn các Nhà thơ-Dịch giả Fernando Rendon, Nelson Ríos, Phạm Long Quận đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi!

 

To prepare for the 26th Medellin International Poetry Festival in the Republic of Colombia (from June 18 to 25, 2016 in the city of Medellin), Poet Fernando Rendon, Director of the International Poetry Festival in Medellin and General Director of Coordination of International Poetry Movements (Colombia) has just sent me 15 free poems and 189 three-line poems selected by 2 Translators-Poets Nelson Ríos (Colombia) and Phạm Long Quận (Vietnam) from the poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of Vietnam Writer’s Association, 2015) in English, which was translated by Poets-Translators Nhat-Lang Le, Susan Blanshard, Nguyễn Tiến Văn, translated into Spanish. The translations in Spanish edited by Poet Fernando Rendon. I would like to express my special thanks to Poets-Translators Fernando Rendon, Nelson Ríos, Phạm Long Quận for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!

 

 

 

 

 

100

 

Semejante al sonido de cristales rotos

 

Se caen las llaves

Los pensamientos no cambian tanto

Sin embargo

 

 

 

 

101

 

Cuando estamos contentos

 

Quitar las hojas

Del calendario

Es más fácil

 

 

 

 

102

 

El sol nuevo

 

Una paloma vuela

Y guía

A las grandes nubes

 

 

 

 

103

 

Apisonar el parche del sol

 

Lo agarramos

Hasta

Que se queda quieto

 

 

 

 

104

 

Se levanta el sol

 

Una libélula se va volando

Una flor de enredadera

Se mece saludando largamente

 

 

 

 

105

 

Las flores de Lechi

 

Se agarran las patas de la abeja

Cae polen

Al suelo

 

 

 

 

106

 

Cielo alto

 

Un pez

Bate su cola

Encima del agua

 

 

 

 

107

 

Día soleado

 

Los vecinos se ausentan

Las ventanas de arriba

Se entreabren

 

 

 

 

108

 

El monzón

 

Una foto borrosa por la humedad

Se ven los parientes

Desde el otro mundo

 

 

 

 

109

 

Luna dorada

 

Irradia por donde quiere

Dejándolo todo

Me voy a casa

 

 

 

 

110

 

Escucho alas que baten

 

Bebo completamente el vaso de agua

No sé aún los nombres de las aves

Que acaban de volar

 

 

 

 

111

 

El pájaro de anillos

 

Se posa

En la luz del sol

Jardín lleno de espinas

 

 

 

 

112

 

Una mariposa tonta

 

Se pierde en la habitación

Apago la luz

Afuera aún hay claridad

 

 

 

 

 

113

 

Un gorrión

 

En primavera

Se ducha

Incluso en lugares sin agua

 

 

 

 

114

 

Los pájaros

 

Encaramados en cables

De lejos

Parecen nudos

 

 

 

 

115

 

Liberación

 

Una abeja vuela a través de la puerta

Se cambia apresuradamente los calcetines,

De nuevo en la carretera

 

 

 

 

116

 

El pájaro de Diseido

 

Su voz es corta

Se mueve constantemente

Su nido es por aquí, tal vez

 

 

 

 

117

 

Un pájaro extraño

 

Se posa en el patio

Me mira

Como un amigo de otra vida

 

 

 

 

118

 

Pareja de aves

 

Se posan juntos

Se llaman

Hasta que se pierden sus voces

 

 

 

 

119

 

Sólo un canto oval

 

Podría sembrar

Las semillas

En la grava

 

 

 

 

120

 

El sonido de los peces que se retuercen

 

Esta mañana

Desafortunadamente

No entiendo todo

 

 

 

 

121

 

Pintura de caballos

 

Más los pintan, más bellos,

De repente temo

Que se conviertan en caballos de verdad

 

 

 

 

122

 

El abanico de papel

 

Con una pintura de la cigüeña

Al cerrarse

Se parece un montón de picadillo

 

 

 

 

123

 

Frutas maduras del jardín

 

Nadie las recoge

Sólo el ruiseñor

Que canta y pica fruta a la vez

 

 

 

 

124

 

Me espera afuera el jardín

 

Las Orquídeas

Despiden sus aromas

Hacia el tamarindo

 

 

 

 

125

 

Después del baño

 

Con el cabello mojado todavía

Me acerco a los lirios

Escucho las canciones de abril

 

 

 

 

126

 

Al comer una guayaba

 

Mirando el sol

Próximo al arco iris

Se opaca

 

 

 

 

 

127

 

Una pera melón

 

Lavadas

El agua las junta

En una gota grande

 

 

 

 

128

 

Rodaja de sandía

 

Cargada de jugos rojos

Se pregunta

Si morder adentro o afuera

 

 

 

 

129

 

Comer melocotones

 

Bocado a bocado

El sol

Refleja en el techo su luz bien roja

 

 

 

 

130

 

Pelar papas

 

Una vez terminan

Papas y cuchillo, ambos

Son hermosos

 

 

 

 

131

 

Beber té

 

Hasta

El té mismo es

El propio yo

 

 

 

 

132

 

El crepúsculo

 

El gato pierde su presa

El hacha

Se clava en el madero

 

 

 

 

133

 

El sol a punto de sumergirse

 

Un pez

Nada adherido

Donde me siento

 

 

 

 

134

 

Los murciélagos

 

Espantados al atardecer,

Cada pareja

Vuela a través de los sueños

 

 

 

 

135

 

Mis insectos

 

No llores más

En el cielo

Las estrellas brotan en demasía

 

 

 

 

136

 

Los repelentes esperan

 

Varios mosquitos

Emiten sus voces

Por última vez

 

 

 

 

137

 

Dormitando

 

El sol

Entra hasta donde estoy

Y me recomienda que me vaya

 

 

 

 

138

 

Te extraño

 

La luz lunar

Derramada en mí

También pesa

 

 

 

 

 

139

 

Una ardilla entre las hojas

 

Miro una mujer hermosa

Comiendo naranja

Y pintado sus labios

 

 

 

 

140

 

Sueño de un borracho

 

Boca arriba

Con la boca gigantesca de la botella

Cubre su cara

 

 

 

 

141

 

Sueño de anoche

 

Los fruteros dulces

Siempre están conmigo

Les doy la mano al tomarlos

 

 

 

 

142

 

Una madre enseña a su bebé a comer naranjas

 

Chupa cada pedazo

Lo saborea

Y lo traga

 

 

 

 

143

 

Veo

 

A una cucaracha coja

Arrastrándose sobre un ancho patio

No me complace matarla

 

 

 

 

144

 

Una babosa

 

Se esfuerza en extender su lengua

Haciendo más fresca

La faz de la tierra

 

 

 

 

 

145

 

Tomo el cadáver de una cigarra

 

Es tan liviana

Como si nunca

Hubiera existido

 

 

 

 

146

 

Miro cómo vuelan las moscas

 

Caóticas

Sin colisiones

Tal vez está por allí su líder

 

 

 

 

147

 

Recostado en la silla

 

Abro un periódico

Encuentro la noticia

Se frenan las inundaciones

 

 

 

 

148

 

La sombra de un árbol caído

 

Su fruta madura

Cae

Y desaparece en la tierra

 

 

 

 

149

 

Hace más frío

 

Las hojas se acurrucan

Una joven

Se pone a prisa más pañoletas

 

 

 

 

150

 

Ramas entrelazándose

 

Se levanta una catedral

Las hojas caídas

Van para el infierno

 

 

 

 

151

 

Una araña teje

 

Desde un caquis verde

Hasta el otro

Bien maduro

 

 

 

 

152

 

Caballito del diablo

 

Se posa encima de una leopardo

Y se desliza hacia el mar

Aún así no vuela

 

 

 

 

153

 

Un mosquito

 

Durante toda la noche acecha un mendigo

Es él mismo

U otro

 

 

 

 

154

 

Leo un libro

 

Con las dos manos

Sumo respetos

Juntos con otros artículos

 

 

 

 

155

 

Reparación del cable telefónico

 

De mi casa

Al tumulto de cables en la esquina,

Me pierdo

 

 

 

 

156

 

El anochecer

 

Voy al jardín

Recojo

Tomates maduros

 

 

 

 

157

 

Tomo cacahuates de noche

 

Se tambalean en la sartén

Y explotan levemente

Las estrellas brotan poco a poco

 

 

 

 

158

 

La noche empieza

 

Al atardecer

Una rata

Cruza la calle

 

 

 

 

159

 

Espero la luna

 

Cuando ella surge del agua

Me quedo tranquilo

Y duermo por un rato

 

 

 

 

160

 

Para asustar a los pájaros

 

Unos cuantos se juntan

Y luego se dispersan

Los espantapájaros

 

 

 

 

161

 

La luna

 

Se destina la luz

A las hojas de los árboles

Y también al gusano

 

 

 

 

162

 

Despierto a medianoche

 

Escarbando con el cuchillo

Pensaba que era una vela

Con una llama bien filosa

 

 

 

 

163

 

Escucho algo caído en la noche

 

Despierto

La sombra de la montaña

Se vierte al borde de la ventana

 

 

 

 

164

 

De noche escucho

 

Los bambúes trenzándose

Semejan el sonido de la leña

Explotando en el fuego

 

 

 

 

165

 

Un grano de frijol

 

Germina

Y no ve

El gusano de al lado

 

 

 

 

166

 

Unidos en la sala

 

Lo nuevo

Aún tiene que ser reemplazado

En otras reuniones

 

 

 

 

167

 

La lectura de libros

 

Bloqueados,

Sobresaltados, vienen golpeando

A continuación, vaya

 

 

 

 

168

 

Inflamación de la rodilla

 

Prueba a arrastrarse a la ventana

Mariposa blanca volando

Por la anestesia

 

 

 

 

169

 

Sale la luna

 

Los árboles empapados

Buscan una taza de agua tibia

Bebida arriba

 

 

 

 

170

 

En temporada

 

Cargas de semillas de arroz

No se atreven ir rápido

Por miedo a la pérdida

 

 

 

 

171

 

¡Mira!

 

El pájaro y yo en la punta de la torre

En varias

Dos puntos

 

 

 

 

172

 

Palmera frente a la casa

 

Piloto

Luna enterrada

Bajo el jardín

 

 

 

 

173

 

El agua sigue a la deriva

 

Pasando bajo el puente

El río Bei

Corta piezas

 

 

 

 

 

174

 

Búfalos

 

Originales atados al bambú

A lo largo de la ropa

Junto a las moscas

 

 

 

 

175

 

Boda en el hogar

 

Abierta a la música

La gente del Chat

Qué claro lenguaje

 

 

 

 

176

 

Mercado oriental

 

Las máscaras

Suspenden cada fila

Puestas en unas sábanas

 

 

 

 

 

177

 

Partículas King en el sombrero

 

Lo que debes saber

Fue llevado a

La lujosa recepción

 

 

 

 

178

 

Dentro de un objeto escritor

 

La placa de una vela

Se consume,

Se rompe

 

 

 

 

179

 

Nido alto

 

Los pollos fueron incubados

Me rindo al sombrero

Desconocido paradero

 

 

 

 

180

 

Tejido de temporada

 

Primera fruta,

Racimo maduro

Una mujer elevando su cabello

 

 

 

 

181

 

Visita la tumba de su padre la lluvia

 

Purga

Las manos humanas

Claramente

 

 

 

 

182

 

El agua de la aldea aglutina objetos

 

Aquí,

Cerca de la tumba anunciada,

El río fluye todo el año

 

 

 

 

183

 

El encubrimiento

 

Incienso

Las manos no sueltan la hierba

Sólo escupen en tumbas

 

 

 

 

184

 

El alma por aquí

 

Luché con

Nudos de hierba,

Lápidas de Lau

 

 

 

 

185

 

Aniversario de la muerte del padre

 

Las riberas del río

Se unen

En silencio

 

 

 

 

186

 

Río de acción de Gracias

 

Con gobios

Se frota en la berma

Agua fría fluye

 

 

 

 

187

 

Padre incienso

 

Cinco tazas de té, cuatro discos

Mi padre consigue a menudo

La taza y el disco faltante

 

 

 

 

188

 

Natural incienso algodón blanco

 

La tumba del padre perdida

Quizá muy temprano

Mi padre lo escogió

 

 

 

 

189

 

Visitar las tumbas de los antepasados

 

Incienso consumido

Recostado

Contra la tumba

 

 

 

 

 

BẢN VIỆT NGỮ ĐĂNG TẠI:

 

http://maivanphan.com/default.aspx?sname=MaiVanPhan&sid=32&pageid=398&catid=780&id=5378&catname=Cac-tap-Tho&title=Tap-tho-THA--tho-3-cau----Mai-Van-Phan







 Liên hoan thơ quốc tế Medellin (Colombia), năm 2006

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị