自分の家から - Từ nhà mình ​- マイ・ヴァン・フアン 和訳者:レー・テイビン Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình 編集者:森井 香衣 Biên tập: Morii Kae

マイ・ヴァン・フアン

和訳者:レー・テイビン

Dịch sang tiếng Nhật: Lê Thị Bình

編集者:森井 香衣

Biên tập: Morii Kae

 


-森井香衣(Kae Morii)




自分の家から

(Từ nhà mình)

 

共に無意識で、故意で

親しく付き合う

心配を放して、食卓に一緒に座る

 

遠い田圃からの野菜を取り

土の釜の中で熟に煮た魚が釣り針に掛かった

お前はシーズンのものを集め

秋のザボンの花房

春のスモモの実

 

自分は気の元、深い川の底、土地の胸である、

暖かいところを選んで、ベッド、戸棚を据え付ける

広々としいところにテーブルと椅子を据え付ける

藁の刈り株の足跡、

深い井戸、河川、池沼をを大変熟愛する。

 

長く部屋の中にいないで

田圃や川の岸に行って見、

あそこには青い野菜、跳ね回る魚がある。

 

芳しいパイナップルの片や甘いオレンジの袋を噛む

茶色の土に一滴づつが落ちる

 

TIỂU SỬ NHÀ THƠ – DỊCH GIẢ LÊ THỊ BÌNH

Nhà thơ – Dịch giả Lê Thị Bình, sinh 1949, tại Thường Tín - Hà Nội. Bà tốt nghiệp khoa tiếng Nhật - Đại học Ngoại ngữ Bình Nhưỡng CHDCND Triều Tiên (1967-1972). Từ 11/1972 bà công tác tại Vụ Hợp tác quốc tế Bộ Thủy sản. Từ 1988 công tác tại công ty XNK thủy sản Hà Nội (SEAPRODEX HN). Từ 1993 làm cho một số văn phòng đại diện của Nhật tại Hà Nội và tham gia giảng dạy tiếng Nhật. Biên dịch một số cuốn sách phục vụ cho ngành thủy sản, đặc biệt đã dịch cuốn “Ebinosubete”của tác giả Ishii Kinnosuke Nhật Bản lấy tên sách là “Con tôm trên thị trường” (NXB nông nghiệp - 1986). Dịch chung với tiến sĩ Hồ Hoàng Hoa cuốn “Chijimishikou no nihonjin” của tác giả Lê O Young- “Người Nhật Bản với chí hướng thu nhỏ” (NXB Chính trị Quốc Gia-2000),  Tham gia biên soạn cuốn “Văn hóa Nhật những chặng dường phát triển” (Phần văn hóa thời Edo- NXB KHXH Hà Nội-2001), Đồng dịch giả ra tiếng Việt cuốn “Ngoại giao Nhật Bản- Sự lựa chọn của Nhật Bản trong thời đại toàn cầu hóa” của tác giả Irie Akira (NXB Tri Thức năm 2012). Đồng dịch giả ra tiếng Việt cuốn “Ngoại giao Nhật Bản - Từ Minh Trị Duy Tân đến hiện đại” của tác giả Irie Akira (NXB Tri Thức năm 2013). Dịch tập thơ “Trăng Bùa” của nhà thơ Đinh Nhật Hạnh ra tiếng Nhật (NXB văn học năm 2014)… Biên soạn giáo trình dạy tiếng Nhật phục vụ công tác XKLĐ... Được giải 3 phần thơ tiếng Nhật trong cuộc thi “sáng tác thơ Haiku Việt - Nhật” lần thứ nhất do TLS quán NB tại TP.HCM và báo Tuổi trẻ tổ chức năm 2007. Từ 2007 đến nay. Bà tham gia CLB Haiku Việt Hà Nội, CLB Văn hóa Viêt - Nhật của Hội hữu nghị Việt Nam - Nhật Bản Việt Nam. Phụ trách bộ phận biên dịch và lý luận thơ văn. Bà sáng tác thơ Haiku tiếng Việt, tiếng Nhật và dịch các tài liệu giới thiệu về thơ Haiku của Nhật Bản in trong các Nội san của CLB và in trong Tạp chí văn học nước ngoài của Hội nhà văn VN…

 

 



Lễ hội búp bê ở Nhật bản

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị