Стихи в три строки (стихи). Май Ван Фан. Перевод с вьетнамского Нхат-Ланг Ле. Под редакцией Сьюзан Бланшард. Перевод с английского Дмитрия Бураго
07/05/2021
Май Ван
Фан
Перевод с вьетнамского Нхат-Ланг Ле
Под редакцией Сьюзан Бланшард
Перевод с английского Дмитрия Бураго
Поэт Бураго Дмитрий
Колодец
Отпрыск моря
Пуповина над спиральным
отверстием
В самое чрево почвы
Колебание
Рыба
Посреди морского течения
расслаивается
Образуя слизь
Символическое
изображение
Пригвожденная рыба
Хвост и голова
Бесконечное
море
Сновидение
Я переплывал море
Когда проснулся
Моя подушка была в поту
После дождя
Молодое дерево
Из каменной трещины
Тянется в сторону моря
A
Well
An
offspring of the sea
A
coiled umbilical cord
In
the heart of the soil
Wavering
A
fish
In
the midst of a sea current
Turns
slimy
A
Symbolic Picture
A
fish nailed up
Tail
and head
The
endless sea
Dreaming
Of
crossing the sea alone
I
wake up
My
pillow drenched in sweat
After
the Rain
A
young tree
From
a stone crack
Reaches
out towards the sea
Бураго Дмитрий родился
в 1968 году в Киеве, Украина. Кандидат филологических наук (кандидат
филологических наук). Работает преподавателем Киевского педагогического
университета по русской и мировой литературе. Член Национальной ассоциации
писателей Украины. Автор 9 поэтических книг. Редактор 3 литературных,
поэтических, филологических журналов: «Ульи», «Коллегиум», «Язык и культура». Руководитель издательства. Киев,
Украина это место постоянного проживания.
Поэт Бураго Дмитрий