대양의 쌍둥이 (Sinh đôi trong đại dương) - Ko Hyung-Ryul (高炯烈) - Mai Văn Phấn

대양의 쌍둥이

(Sinh đôi trong đại dương)














Bìa  tập thơ 대양의 쌍둥이 của Nhà xuất bản 시와 표현




Nhà xuất bản 시와 표현 (Poetry & Expression) của Hàn Quốc vừa ấn hành tập thơ 대양의 쌍둥이 (Sinh đôi trong đại dương) của Nhà thơ Ko Hyung-Ryul và tôi. Đây là tập thơ in chung, mỗi tác giả 30 bài thơ bằng tiếng Hàn. Phần thơ của tôi do Tiến sỹ Bae Yang Soo (Giáo sư Đại học Ngoại ngữ Busan) dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn.

Giáo sư - Tiến sỹ Bae Yang Soo hiện là Trưởng Khoa Tiếng Việt, Trường đại học Ngoại ngữ Busan. Ông bảo vệ Tiến sĩ Văn học Việt Nam tại Khoa Ngữ văn, trường đại học Sư phạm Hà Nội năm 2001 với luận án so sánh hai tác phẩm “Quốc bảo” - “Xuân Hương truyện” của Hàn Quốc và “Truyện Kiều” của Việt Nam. Ông đã dịch “Xuân Hương truyện” sang tiếng Việt, đồng thời dịch “Chinh phụ ngâm” (Đặng Trần Côn), “Áo trắng” (Nguyễn Văn Bổng), “Thời của thánh thần” (Hoàng Minh Tường) cùng nhiều tác phẩm truyện ngắn, thơ Việt Nam sang tiếng Hàn. 

Theo Dịch giả – Tiến sỹ Nguyễn Thị Thu Vân, Nhà thơ Ko Hyung-Ryul (高炯烈) sinh năm 1954 tại Sokcho, thuộc tỉnh Kangwondo, Hàn Quốc. Năm 1979, ông đã công bố tác phẩm “Trang Tử (莊子)” đăng trong tạp chí Văn học hiện đại và bắt đầu sáng tác. Năm 1985, ông phát hành tập thơ đầu tiên với tiêu đề “Cánh đồng dưa hấu ở đỉnh Daecheong-bong”, tiếp đó là các tác phẩm “Haecheong”, “Ánh mắt hoa sương”, “Nhớ bữa cơm ở hiên nhà”, “Đại thuyết chân lý sử”, “Ngọn đồi Misi-Ryung”, “Thông qua thủy tinh thể”, “Liệu có nên gọi địa cầu này là cõi đời này chăng?”, “Chiếc gương chẳng có ai tìm đến” v.v. Ông cũng đã cho ra mắt các tác phẩm bao gồm trường thi có tên gọi “Little Boy” trong đó tái hiện lên thảm họa trận bom nguyên tử Hiroshima, “Chim phượng hoàng” trong đó vẽ nên sự phi thường của cánh chim phượng hoàng, tác phẩm tản văn dài tập có tên gọi “Con cá ánh bạc” trong đó vẽ nên hình ảnh nhất sinh nhất noãn (一生一卵) của chú cá hồi, hay thơ thiếu nhi với tiêu đề “Chị gái ôm bánh mì ngủ” và hợp tuyển văn học của 11 nhà thơ Châu Á mang tên “Liệu những tồn tại bé nhỏ rõ ràng đến mức nào”. Ngoài ra, ông cũng xuất bản bài tự luận “Suy ngẫm về gió” hay tự luận tự truyện “Ngọn hải đăng và chiếc sừng” v.v. Năm 2000, ông phát hành số đầu tiên tạp chí Sipyung (詩評) Châu Á, và lập nên thi đàn Châu Á trong đó giới thiệu với Hàn Quốc gần 340 nhà thơ Châu Á đến từ Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Mông Cổ v.v. Ông cũng đã tổ chức các diễn đàn ngâm thơ trong đó mời nhiều nhà thơ Châu Á tới Hàn Quốc tham dự như Lễ hội văn học thi nhân Hàn Quốc - Châu Á tại Seoul. Gần đây, ông cùng với 15 nhà thơ Hàn Quốc, Trung Quốc và Nhật Bản đã cho ra mắt tạp chí “Gió mùa” trong đó quy tụ nhiều văn sĩ cùng chí hướng ở khu vực Đông Bắc Á. Ko Hyung-Ryul đã nhận được nhiều giải thưởng văn hóa nghệ thuật cũng như giải thưởng văn học hiện đại Hàn Quốc. Hiện ông là Tổng biên tập Tạp chí “Thi học hiện đại” ra hai tháng một lần.

Xin trân trọng cảm ơn Tiến sỹ - Giáo sư Bae Yang Soo và Nhà xuất bản 시와 표현!

Mai Văn Phấn


BÀI KHÁC
1 2 3 4 





























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị