대양의 쌍둥이 (Sinh đôi trong đại dương) - Ko Hyung-Ryul (高炯烈) - Mai Văn Phấn
12/01/2019 11:35:00
대양의 쌍둥이
(Sinh đôi trong đại
dương)


Bìa tập thơ 대양의 쌍둥이 của Nhà xuất bản 시와 표현
Nhà xuất
bản 시와 표현 (Poetry & Expression)
của Hàn Quốc vừa ấn hành tập thơ 대양의 쌍둥이 (Sinh đôi trong đại dương) của Nhà thơ Ko
Hyung-Ryul và tôi. Đây là tập thơ in chung, mỗi tác giả 30 bài thơ bằng tiếng
Hàn. Phần thơ của tôi do Tiến sỹ Bae Yang Soo (Giáo sư Đại học Ngoại ngữ Busan)
dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn.
Giáo sư - Tiến sỹ Bae Yang Soo hiện là Trưởng Khoa Tiếng Việt, Trường đại học Ngoại ngữ Busan.
Ông bảo vệ Tiến sĩ Văn học Việt Nam tại Khoa Ngữ văn, trường đại học Sư phạm Hà
Nội năm 2001 với luận án so sánh hai tác phẩm “Quốc bảo” - “Xuân Hương truyện”
của Hàn Quốc và “Truyện Kiều” của Việt Nam. Ông đã dịch “Xuân Hương truyện” sang
tiếng Việt, đồng thời dịch “Chinh phụ ngâm” (Đặng Trần Côn), “Áo trắng” (Nguyễn
Văn Bổng), “Thời của thánh thần” (Hoàng Minh Tường) cùng nhiều tác phẩm truyện
ngắn, thơ Việt Nam sang tiếng Hàn.
Theo
Dịch giả – Tiến sỹ Nguyễn Thị Thu Vân, Nhà thơ Ko Hyung-Ryul (高炯烈) sinh năm 1954 tại
Sokcho, thuộc tỉnh Kangwondo, Hàn Quốc. Năm 1979, ông đã công bố tác phẩm
“Trang Tử (莊子)”
đăng trong tạp chí Văn học hiện đại và bắt đầu sáng tác. Năm 1985, ông phát
hành tập thơ đầu tiên với tiêu đề “Cánh đồng dưa hấu ở đỉnh Daecheong-bong”, tiếp
đó là các tác phẩm “Haecheong”, “Ánh mắt hoa sương”, “Nhớ bữa cơm ở hiên nhà”,
“Đại thuyết chân lý sử”, “Ngọn đồi Misi-Ryung”, “Thông qua thủy tinh thể”,
“Liệu có nên gọi địa cầu này là cõi đời này chăng?”, “Chiếc gương chẳng có ai
tìm đến” v.v. Ông cũng đã cho ra mắt các tác phẩm bao gồm trường thi có tên gọi
“Little Boy” trong đó tái hiện lên thảm họa trận bom nguyên tử Hiroshima, “Chim
phượng hoàng” trong đó vẽ nên sự phi thường của cánh chim phượng hoàng, tác
phẩm tản văn dài tập có tên gọi “Con cá ánh bạc” trong đó vẽ nên hình ảnh nhất
sinh nhất noãn (一生一卵)
của chú cá hồi, hay thơ thiếu nhi với tiêu đề “Chị gái ôm bánh mì ngủ” và hợp tuyển
văn học của 11 nhà thơ Châu Á mang tên “Liệu những tồn tại bé nhỏ rõ ràng đến
mức nào”. Ngoài ra, ông cũng xuất bản bài tự luận “Suy ngẫm về gió” hay tự luận
tự truyện “Ngọn hải đăng và chiếc sừng” v.v. Năm 2000, ông phát hành số đầu
tiên tạp chí Sipyung (詩評)
Châu Á, và lập nên thi đàn Châu Á trong đó giới thiệu với Hàn Quốc gần 340 nhà
thơ Châu Á đến từ Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Mông Cổ v.v. Ông cũng đã tổ
chức các diễn đàn ngâm thơ trong đó mời nhiều nhà thơ Châu Á tới Hàn Quốc tham
dự như Lễ hội văn học thi nhân Hàn Quốc - Châu Á tại Seoul. Gần đây, ông cùng
với 15 nhà thơ Hàn Quốc, Trung Quốc và Nhật Bản đã cho ra mắt tạp chí “Gió mùa”
trong đó quy tụ nhiều văn sĩ cùng chí hướng ở khu vực Đông Bắc Á. Ko
Hyung-Ryul đã nhận được nhiều giải thưởng văn hóa nghệ thuật cũng như giải
thưởng văn học hiện đại Hàn Quốc. Hiện ông là Tổng biên tập Tạp chí “Thi học
hiện đại” ra hai tháng một lần.
Xin trân
trọng cảm ơn Tiến sỹ - Giáo sư Bae Yang Soo và Nhà xuất bản 시와
표현!
Mai Văn
Phấn