대양의 쌍둥이 - Sinh đôi trong đại dương (15) - 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시 - 번역: 배양수(부산외국어대학교 교수) - GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt
07/01/2019 11:01:00
마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시
번역: 배양수(부산외국어대학교 교수)
GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt
Bìa tập thơ 대양의 쌍둥이 của Nhà xuất bản 시와 표현

Bìa sau tập thơ
초하룻날 아침
어린애 양말을 주웠다
부드럽다
농익은 과일처럼
봄 가운데
바람이 세다
복사꽃 가지를
땅에 꽂아라
한없이 이슬비를 바라본다
굽은 허리의
달팽이와 나는
출발선에서 만난다
씨 뿌리기
진흙 속에서
열 걸음도 안 뗐는데
들판에는 안개가 가득 자라났다
계절
콩 밭에 씨를 뿌리자
머리 위 하늘에서는
벌써 새가 알려준다
봄날 아침
새싹은
벌레 잡으러 가는
아이들 소리를 듣는다
하얀 매화
어두운 밤
꽃에 다가가
책을 읽는다
우물에 떨어진 꽃잎
비듬이 떨어져서
물을 퍼내니
꽃잎을 만난다
이른 비
물이 정원에 넘치니
꽃잎이 흘러간다
달음박질치는 것처럼
받침대
두견화 화분
한 가운데
봄을 둔다
Sáng mồng một
Nhặt được chiếc tất trẻ con
Mềm
Như trái chín
Giữa xuân
Gió mạnh
Dán cánh hoa đào
Vào mặt đất
Mải nhìn
mưa phùn
Cúi xuống
Con ốc sên và tôi
Chạm vạch xuất phát
Gieo giống
Vào bùn ngấu
Mới đi được mươi bước
Cánh đồng đã mọc đầy sương mù
Mùa
Gieo xong luống đậu
Tiếng chim nhắc
Bầu trời trên đầu
Sáng xuân
Búp non
Nghe lũ trẻ
Rủ nhau đi bắt sâu
Hoa mận trắng
Trời tối
Ghé sát hoa
Đọc nốt trang sách
Hoa rụng xuống
giếng
Buông gàu
Múc gần cạn nước
Mới chạm bông hoa
Mưa đầu mùa
Nước ngập vườn
Bông hoa đào trôi
Như chạy
Chọn chiếc
đôn
Kê chậu đỗ quyên
Chính giữa
Mùa xuân
지은이: 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn)
1955년 베트남 북부 닝빙 성에서 태어났다. 1974년 군에 입대 해서 1981년 제대했다. 하노이 외국어대학에서 러시아 언어 및 문화학과에서 공부했으며, 러시아 막심 고르키 사범대학교에서 연수했다. 1992년부터 지금까지 15권의 시집과 평론집을 출 판하고 외국에서 14권의 시집과 평론집을 간행했다. 그의 시는 세계 24개 언어로 소개되었다. 2019년 현재는 하이퐁에서 살고 있다. 주간지 시문학상, 문예지 시문학상, 응웬 빙 키엠 문학상, 문인 회상, 스웨덴 시카다(Cikada) 문학상 등을 수상했다.