대양의 쌍둥이 - Sinh đôi trong đại dương (10) - 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시 - 번역: 배양수(부산외국어대학교 교수) - GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt
07/01/2019 10:39:00
마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시
번역: 배양수(부산외국어대학교 교수)
GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt
Bìa tập thơ 대양의쌍둥이 của Nhà xuất bản 시와표현

Bìa sau tập thơ
추위
이불 덮고
잎사귀 떨어지고
창문 밖에서 떤다
오후
소녀가 개울을 건너고
태양이 몇 번이나 오르내리다가
결국 가라앉는다
겨울의 한 가운데
벽에 걸린 가면에
찬바람 몰아쳐
눈을 더 크게 만든다
익은 과일
누가
저 나무에
불을 질렀는가?
빗속에서 생각하다
믿을 수 없다
어제 매력적이던 구름이
나를 젖게 만든다
Trời rét
Đắp chăn
Sót lại đám lá
Run rẩy ngoài cửa sổ
Chiều tà
Thiếu nữ lội qua suối
Mặt trời nhấp nhô mấy lần
Mới lặn
Giữa mùa
đông
Mặt nạ treo trên tường
Gió lạnh lùa
Con mắt khoét
Trái chín
Ai nung
Trong thân cây
Ngọn lửa khác
Nghĩ trong
mưa
Không thể tin
Đám mây say đắm hôm qua
Đang làm mình ướt

Tác phẩm sắp đặt của hai họa sỹ Janiana Mello và Daniel Landini