시인의 산문 시가의 아름다움과 권능 - Vẻ đẹp và quyền năng của thơ ca (에세이 tiểu luận) - 마이 반 팓 - Mai Văn Phấn
마이 반 팓 - Mai Văn Phấn

Nguyễn Quang Thiều và MVP hội thảo ở Sokcho
시인의 산문
시가의
아름다움과 권능
(Vẻ đẹp và quyền năng
của thơ ca)
그 어떤 경향에 따라 쓰든지 간에 시가는 늘 추한 것과 나쁜 것에 대립하고 항상 세계를 재창조하고 부활시키 위한 원시의 아름다움을 갖고 있다. 시가는 어둠을 물리치는 빛이며, 땅을 푸르게 만드는 시원한 인간이 친근하고 온후한 삶을살고 악의 진흙탕에 빠지지 않도록 일깨우며 , 심혼의 상처를 치료하는 약이다.
각 민족의 역사 , 심리, 전통적 관습 등은 언어의 비밀을 만들어냈고, 그비밀은 속담과 민요그리고 시의 운율 속에 숨이 있기도 하며 드리내 기도 한다. 불멸의 불꽃이 베트남 민족의 몸통과 골격을 비추듯이 모든 것이 불탔다. 그것은 수천년 동안 의 건국과 나라를 지키는 일을 통해서 베트남 민족의 정신적 재산이 되었다. 역사와 동행하며 아름다운 시, 재미있는 시구는 고귀한 휴머니즘의 가치와 민족독립의 아름다운 이상을 고취했다.
각 역사적 단계를 통해, 각 문화 사이의 교류는 시가의 관념을 바꾸었고 더 풍부하게 했다. 시가는 모국어에서만 가치가 있다는 생각은 역사 속에서의 교역과 아주 , 통합으로 시에 대한 새로운 관념이 생기고 있을 때 오래 존재할 수 없으면 편향되고 부족한 생각이다. 그것은 외부의 강한 바람이 불어와 기종의 관념을 바뀌게 하고, 번성하게 한다.
20세기 초 동서 문화교류의 결과인 신시운동 (1930-1945)이 전형적인 에 이다.
우리는 현재 각 민족간, 각 인간사이에 많이 걱리된 세계에서 살고 있고, 때로는 아주 깊은 심연에 빠져 있다. 시가는 그들이 서로를 찻고 통감하며, 보다
나은 이해를하도 록히는교량이며. 정한손이고 따뜻 한 방이다.
시-사에 의지하여 우리는 신비하고 영통한 아름다움을 꿈꾸고, 그민족의 영혼과
정신적 장재력융 봅
수 있는 깃이다.
우리는 시가 놨 봉해서 시구상의 각 민속
간 평늣과 성상,
변하와 抖성을더해갈 수 있는 것이다..
시가에 핀한 서로 다른 다양산 관념독은 항상태양 이고아래에서 니무 가 날로 가지붉 뻗어가는 것처림 시간의 흐름과 함께 동부해시고 변화 불 동해서 완성되이 간다. 각 상조적 개체들은 모두 사신만의 길 폭 선택 히디. 그러나 시인들은 아름다움을 칭송하고 찾는니는 공퉁의 하나의묵 적을갖는다. 시 민온 보퉁 자신만의 고유하고 유인한 것을 창작할 때 의롭다. 그러나 그 고유함 속에서 외로움융느끼는 것온 그가 인류를만 나고, 갖망의 근원윤 만나며. 평화흉고 인종차별이 없 으머 .전생과 천재지번,폭력의 국런방을벗어나는 세상에 대한 인유의 꿈과만나게 한나. 그것이 휴미니즘의 가지팔 가진 시I상이다. 그래서 시인의 용량은 많은 경 우에 있어서 그가 제시한 문재, 접근 방입에 있기보나는.「才정한문제 에 내해 니조로 느낌읍 압축하여 딘순회하는 깃이다 그러나 그것의 효과는 매우 스(고 여북-하기 힘돈 것이다. 그 빛은 독자봉이 시대의 큰 ^심, 삶의 시사성움 쉽 수 있도록 비순다. 시가는 에기치 못하세 신실 의 ^소리音 내게 된다. 그리고 그 진실은 항상 시사가 가진 최고의 에 술이다..
우리는 진정한 시가는 중시되저나 경시되시나, 중믿거나 이용당 하거나 간에 여 전히 항상 밝게 빛남울 볼 수 있다 .
주의할 편요가 있는 것은 인간의 정감의 난계와 대도이디. 여러 경 우 에 시가의 목적이 아니라 이유 때문인 것이다. 시가는 본래오식 시인 만이 갓고 있는 별도의 세계볼 인돌어 낸나. 삶의 현상. 인간피 인간. 인 간과 자연의 다계^ 시인 자신이 상상히는 자신1가?-1 공간에 매치하기 위한 ’재료’이다. 시가는 보통 독자가 시인의 세계로 붐어오새끔 문운 열도록 강제하지 않는다. 시인은 독자가 스스로 시인의 심혼.로 문권- 연고 시인의 집에 1어와서 스스로 보물상고용 발견하는 것치림, 신기 하고 예기치 못한 것읍 불 수 있도목 호소하고 이끈다고 하는 깃이 더 맛율 것이다..
오'"낭날 역내 및 세계에서 베트남 시가가 실 곳을 찾는 짓은 현새의 베트남 시인에게는 키다란 도전이여 기회이다. 우리가 만일 여전히 옛 관님율 속해서 불잡고 있다면 수락하거나 잊혀질 것이다. 고유하고 내로운 가치를 상조하기 위해 세새의 시가가 갔던 깃, 사상과 예술 노선 과반드시 접촉함 필 요 가있다. 우리는 베트남 시가가 어디에 있으며 무 엇옴 해야 한지촬 산술하고 정확하게 하정할 핀요가 있다. 나는 항상 우 리의 시가 베트남의 정채성율 띤 혁신적이고 현대적인 정향을 반1어 낼 수 있다고 민으며, 신 갈 망하고 있다. 시가의 아름다음이 휴머니-즘에 울 든 꽃이라면, 시의 권능은바로 생각과 느낌올 재상.소하는 것이고 새로 운 정신적 기치.새로운 세계를출현시킨 수 았는 것이다.
-번 역배왕수부산외국어대학교배트님어과교수,본지배트님기흭위윈
Vẻ đẹp và quyền năng
của thơ ca
Dù được viết theo bất kỳ khuynh hướng nào, thơ ca luôn mang vẻ đẹp
nguyên khởi, nhằm phục sinh, tái tạo thế giới, mãi đối lập với cái xấu và gian
tà. Thơ ca là ánh sáng đẩy lùi bóng tối, là nước mát làm xanh tươi mặt đất, là
vị thuốc chữa lành những vết thương tâm hồn, đánh thức thiên lương con người để
họ không rơi vào vũng lầy tha hóa, sống nhân hậu thân thiện hơn.
Lịch sử, tâm lý, tập tục truyền thống… của mỗi
dân tộc đã tạo nên những mật mã trong ngôn ngữ, vừa hiển ngôn vừa bí ẩn sau những tín hiệu vần điệu, tục ngữ, dân ca, và… Thơ. Tất cả đã cháy lên,
như ngọn lửa bất diệt soi chiếu tầm vóc, cốt cách dân tộc. Nó đã trở thành tài
sản tinh thần của dân tộc Việt qua mấy ngàn năm dựng nước và giữ nước. Đồng
hành với lịch sử, những bài thơ hay, câu thơ hay treo lên lý tưởng đẹp đẽ của độc
lập dân tộc và giá trị nhân văn cao cả, tạo nên nội lực, sức mạnh phi thường để
chúng ta từng giành lại đất nước.
Qua mỗi giai đoạn lịch sử, những cuộc giao lưu giữa các nền văn hóa đã làm thay đổi, phong phú thêm những quan niệm thơ ca. Quan niệm mỗi nền
thi ca chỉ có giá trị trong ngôn ngữ mẹ đẻ là phiến diện và nghèo nàn, không thể
tồn tại lâu khi những cuộc giao thương,
di dân, hội nhập trong lịch sử đã mang đến cho thơ những quan niệm mới. Nó như
luồng gió mạnh bên ngoài ùa vào làm thay đổi, phồn sinh những quan niệm có sẵn.
Phong trào Thơ mới (1930 - 1945) là ví dụ
điển hình - kết quả của quá trình giao lưu văn hóa Đông–Tây hồi đầu thế kỷ XX.
Chúng ta đang sống trong một thế giới còn nhiều cách biệt
giữa các dân tộc, giữa con người với nhau còn xa lạ, đôi khi là hố thẳm..., thơ
ca là cầu nối, là bàn tay chân thành, giọng nói ấm áp để chúng ta tìm đến với
nhau, cảm thông, thấu hiểu nhau hơn. Nhờ có thơ ca, chúng ta được chiêm ngưỡng
vẻ đẹp linh diệu, bí ẩn... cũng như thấy được sức mạnh tinh thần hiển linh và
tiềm ẩn của dân tộc ấy. Chúng ta tựa vào thơ ca để ngày thêm hoàn thiện, thay đổi,
được lớn lên và bình đẳng giữa các dân tộc trên trái đất.
Thơ ca với
muôn vàn những quan niệm khác nhau và dị biệt, luôn được cải biến hoàn thiện,
phong phú cùng với thời gian tựa như cây lớn trong trời rộng chiết thêm nhiều
cành nhánh. Mỗi cá thể sáng tạo đều chọn cho mình con đường riêng biệt, nhưng mọi
nhà thơ đều chung một đích đến là khám phá và tôn vinh cái Đẹp. Nhà thơ thường
đơn độc khi sáng tạo với cái tôi riêng biệt, duy nhất của mình; nhưng trong sự riêng tư, tưởng như đơn độc ấy,
anh ta đã gặp nhân loại, gặp cội nguồn những khát vọng, chạm mặt mơ ước của
loài người về một thế giới hòa bình, không kỳ thị sắc tộc, tôn giáo, vượt lên sự
khắc nghiệt của chiến tranh, thiên tai, bạo loạn… Đó là thế giới của những giá trị
nhân văn. Do vậy, tầm vóc của thi sỹ nhiều khi không nằm ở vấn đề mà anh ta đặt
ra, mà ở cách tiếp cận, cách dồn nén cảm xúc đến tột đỉnh cho một vấn đề tưởng
chừng đơn giản, nhưng hiệu quả của nó thật lớn lao và bất ngờ. Ánh sáng của nó
soi rọi cho bạn đọc nhìn thấy những mối quan tâm lớn của thời đại, tính cập nhật
của đời sống. Thơ ca bất ngờ cất lên tiếng nói chân thành. Và, chân thành luôn
là nghệ thuật hàng đầu của thơ ca.
Chúng ta nhận
ra thơ ca đích thực, dù được chú trọng hay thờ ơ, được tôn vinh hay bị lợi dụng
vẫn luôn tỏa sáng.
Cần
lưu ý là mọi thái độ, cung bậc tình cảm của con người nhiều khi là cái cớ chứ
không phải mục đích của thi ca. Thơ ca vốn tạo ra thế giới riêng biệt mà chỉ
nhà thơ mới có. Tất cả hiện tượng đời sống, mối quan hệ giữa con người với con
người, con người với thiên nhiên là “chất liệu” để nhà thơ đặt vào trong không
gian riêng biệt và kỳ ảo của mình. Thơ ca thường không áp đặt mà mở cánh cửa để
bạn đọc đi vào thế giới của nhà thơ, đúng hơn là nhà thơ dẫn dắt, khêu gợi để bạn
đọc tự mở cửa tâm hồn mình, để họ thấy được những kỳ diệu và bất ngờ, giống như
ai đó tự tìm được kho báu ngay chính trong ngồi nhà của mình.
Kiếm
tìm chỗ đứng cho thi ca Việt trong khu vực và thế giới ngày nay là cơ hội và
thách thức to lớn đối với các nhà thơ Việt Nam đương đại. Chúng ta sẽ tụt hậu,
và, bị quên lãng nếu cứ giữ mãi những quan niệm cũ. Nhất định là cần thiết tiếp
xúc với con đường nghệ thuật và tư tưởng mà thi ca thế giới đã đi để sáng tạo
những giá trị mới và riêng biệt. Chúng ta cần xác định chính xác và chân thực
thơ Việt đang ở đâu và cần phải làm gì. Tôi luôn khao khát và tin tưởng thơ
chúng ta sẽ tạo được khuynh hướng hiện đại cách tân mang đậm bản sắc Việt. Nếu
vẻ đẹp của thơ là đóa hoa thấm đẫm nhân văn thì quyền năng của thơ chính là sự
tái tạo khả năng cảm xúc và suy tưởng, làm xuất hiện những giá trị tinh thần mới,
một thế giới mới.
_____________
마이 반 팓 (Mai Van Phan) 1955년 베트남 북부에서 슬생. 하노이 와국어대예서 언어학과 러시아문 전공. 1992년 시 (Sun
Drop). 여러 은학상옳 수상했다. 2010년 12 한국의 한아세안 시언 문학측진예 잠가함.
베앙수 부산외국어대학교베트남과 교수로 재작증이며. 베트님 하노이시범대학교여서 어몬학 박사를 받았다. 주요 논몬으로「혁명영학에서 상업영화로;베트남 영화사를증심으로등이 있으며 저서『여헹베트남어. 역서로『미스 사이공, 하얀 아오자이』정부음곡베트님베남시람들』『춘항전 등이있다.