-
أحرق طبيب الأعشاب كتبه عند نهاية الحديقة
-
..لسان أبيض, دموع سوداء, ظهر أبيض, حلزون أسود يزحف من شعر أبيض..
-
Sự tương phản như một thể thống nhất trong tập thơ “Tắm đầu năm. Thuốc súng hoang mang” của Mai Văn Phấn và Raed Anis Al-Jishi
-
Bản tiếng Ả Rập / النسخة العربية
-
حيث تتسع السماء | المؤلف : ماي فان فان | ترجمة : رائد أنيس الجشي | عرض وتقديم : بهية حاتم |
الناشر : دار الفراشة للنشر، الكويت ،2019م
-
’’ماي فان فان شاعر يحلم بعالم مثالي، إنساني، يستخدم لغة الواقع ليسمو نحو الخيال، ويعيد إنتاجية الواقع، بالواقع ذاته’’
-
Raed Anis Al-Jishi a feminist and a human rights poet was born and still live in Qateef, Saudi Arabia, a city that breathes poetry, where he regularly attend poetry readings as a member in “Tmaem adbia” a chemistry teacher.
-
شاعر فيتنامي معاصر ولد عام 1955م في ننينا بينا دلتا النهر الأحمر في شمال فيتنام
ويقطن حاليا مدينة هاي فونج. حصل على عدة جوائز أدبية فيتنامية ومؤلف لأكثر من 22 مجموعة شعرية ترجمت منها 10 مجموعات للغات مختلفة كم ترجمت مختارات من نصوصه إلى أكثر من 20 لغة مختلفة. تحتوي نصوصه على تراث البيت الفيتنامي المضياف وثقافته التأملية في اكتساب الطاقة الإيجابية سعياً نحو التكامل حد الإشراق مع مسحة من الاختلاجات النفسية بحس شعري يتكئ على الإحالة الدينية والفلسفية ولا ينحاز لهما.
-
Nhà thơ, dịch giả Raed Anis Al-JISHI, sinh 1976 tại thành phố Qatif phía đông Ả rập Xê út. Ông đã xuất bản một tiểu thuyết và tám tập thơ tiếng Ả Rập. Tập thơ “Con mòng chảy máu: Hãy nhìn, cảm nhận, bay” được dịch sang tiếng Anh.
-
Nhà thơ, dịch giả Raed Anis Al-JISHI, sinh 1976 tại thành phố Qatif phía đông Ả rập Xê út. Ông đã xuất bản một tiểu thuyết và tám tập thơ tiếng Ả Rập. Tập thơ “Con mòng chảy máu: Hãy nhìn, cảm nhận, bay” được dịch sang tiếng Anh. Ngoài lĩnh vực văn chương, ông còn tham gia hoạt động bảo vệ quyền phụ nữ và con người và những tác phẩm phát hành liên quan tới trẻ em và xã hội.
-
Nhà thơ Raed Anis Al-Jishi (Ả-rập Xê-út) vừa gửi chùm thơ do ông chọn từ tập thơ của tôi qua bản tiếng Anh của các Nhà thơ - Dịch giả Trần Nghi Hoàng, Nguyễn Tiến Văn, Frederick Turner, Susan Blanshard để dịch sang tiếng Ả rập cùng lời giới thiệu của ông. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ Raed Anis Al-Jishi đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi!
-
Poet Raed Anis Al-Jishi (Saudi Arabia) has just sent me a bunch of poems selected by himself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet Trần Nghi Hoàng và Poet Frederick Turner to be translated into Arabic with an introduction of him. I would like to give my respectful thanks to Poet Raed Anis Al-Jishi for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!
-
الشعر روحي وروحي متصلة بكل شيء." هكذا يصف الشاعر الفيتنامي ماي فان فان شعره في مقابلة أجراها معه رايموند كين عن طبيعة نصوصه الشعرية. وهذا ما نلاحظه في ضمير الأنا أو الـ "هم" لدى هذا الشاعر ،فالأنا قد تعني أي شخص آخر والآخر قد يعنيه تماما وهي قد تقارب الشعر الصوفي من ناحية التوحد بين الذات والآخر إلا أن الآخر هنا ليس المحبوب الخالق بل هو الخلق بأكمله.
-
شاعر فيتنامي معاصر ولد عام 1955م في ننينا بينا دلتا النهر الأحمر في شمال فيتنام
ويقطن حاليا مدينة هاي فونج. حصل على عدة جوائز أدبية فيتنامية ومؤلف لأكثر من 22 مجموعة شعرية ترجمت منها 10 مجموعات للغات مختلفة كم ترجمت مختارات من نصوصه إلى أكثر من 20 لغة مختلفة. تحتوي نصوصه على تراث البيت الفيتنامي المضياف وثقافته التأملية في اكتساب الطاقة الإيجابية سعياً نحو التكامل حد الإشراق مع مسحة من الاختلاجات النفسية بحس شعري يتكئ على الإحالة الدينية والفلسفية ولا ينحاز لهما.
-
... The second entitled “I dream… And i sign on birds the last word" on 2013. The third book of poetry “a sky for a strange bird “ in Egypt. And a short poem book entitled “All the universe is only the face of my beloved” still in press.
-
Nước Cộng hòa Tunisia nằm ở cực bắc lục địa châu Phi, giáp với Algérie ở phía tây, Libya ở phía đông nam, và Biển Địa Trung Hải ở phía bắc và phía đông. Tunisia có diện tích 165,000 km² với dân số ước tính hơn 10.3 triệu người. Tiếng Ả Rập là ngôn ngữ chính thức của Tunisia.
-
Poet Fethi Sassi (Tunisia) has just sent me the 10 three-line poems selected by himself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet Nhat-Lang Le & Poet Susan Blanshard to be translated into Tunisia.
-
Nhà thơ Fethi Sassi (Tunisia) vừa gửi tôi 10 bài thơ 3 câu, do ông chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ Lê Đình Nhất-Lang và Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Tunisia
-
I would like to give my respectful thanks to Poet Fethi Sassi for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems!